And He shows you His Signs. Then which (of the) Signs (of) Allah will you deny?
View 78 More Translations ↓And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God’s wonders can you still deny
And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny
وَیُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ فَأَیَّ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ ٨١
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: